Авторизация

Логин:
Пароль:
Восстановить пароль
Регистрация
  • Форум
  • Блоги
  • Контакты
  • Новости
  • Продукты
  • Отрасли
  • Обучение
  • Поддержка
  • События
  • О компании
  • 1 (28) | 2004 Картографирование географии языка

    По материалам статьи Ариэля Риверо с соавторами в журнале ArcUser, октябрь-декабрь 2002 г.


    Лингвистическая география, известная также как геолингвистика или лингвогеография, - это раздел лингвистики, в котором используется особый исследовательский метод. Суть его состоит в том, что все аспекты языков и языковых явлений рассматриваются в пространственном контексте с целью выявления взаимоотношений языка и геокультурной среды. Данные о фонетическом, морфологическом, синтаксическом и семантическом составе языка обычно отображаются на картах. Систематизированное собрание таких карт, показывающих лингвистический ландшафт, то есть распространение тех или иных языковых явлений на земном шаре, на континентах, в рамках более мелких географических ареалов, называется лингвистическим атласом.

    Одним из родоначальников лингвистической географии, как дисциплины, считается француз Жюль Жильерон, в соавторстве с Эдмондом Эдмоном выпустивший Лингвистический атлас Франции (был выпущен в нескольких томах между 1902 и 1915 гг., содержит более 2500 карт, предметом описания является география распространения звуков и слов на территории Франции). Из ранних атласов известен также атлас немецких диалектов, начатый Георгом Венкером в 1876 г. но изданный лишь в 20 веке. Чуть позже аналогичные начинания были предприняты в других странах, в том числе в России. В 1915 г. была издана первая диалектологическая карта европейской части России (Н.Н. Дурново, Н.Н. Соколов, Д.Н. Ушаков). В советское время велась работа над несколькими диалектологическими атласами, в том числе Общеславянским. Последний стал составной частью Атласа языков Европы, где представлены все европейские языковые семьи: индоевропейская, финно-угорская, кавказская, тюркская, монгольская, семитская. На основе этого метода созданы лингвистические атласы США, Великобритании, Швейцарии, Швеции, Норвегии, Финляндии, Ирландии, Германии, Италии и Корсики. Для испаноговорящего мира были созданы лингвистические атласы для регионов Испании (Арагон, Наварра, Ла Риоха и Кастилла-Ла Манча), а также для Колумбии и Мексики. Особенно интенсивная работа по составлению лингвистических атласов шла во второй половине 20 в. – сейчас их создано в мире более трехсот.

    Уже первые атласы показали, что границы различных языковых явлений существуют, однако они не четкие, а «размытые». Часто они пересекаются или проходят близко друг к другу, образуя так называемые пучки изоглосс (линий на карте, ограничивающих территорию бытования какой-либо диалектной черты), выделяющих территории со сравнительно однородными говорами. В каждом диалектическом ландшафте выделяется ядро, где отмечены его основные структурные особенности, и периферия.

    Исходные данные для таких атласов, как правило, собираются путем опросов или анкетирования по специальным методикам. Параллельно с совершенствованием методик развиваются и приемы картографирования. Диалектологи разработали специальную систему знаков для наглядного показа лингвистической сущности того или иного явления в виде значков разного цвета и разной конфигурации, штриховки различного вида, цветового фона, изоглосс. Помимо карт, лингвистический атлас обычно содержит комментарии, в которых разъясняется смысл языкового явления, показанного на карте, дается характеристика исходного материала, приведены другие этнокультурные сведения.

    Изучение таких атласов - увлекательное и познавательное занятие. Они могут рассказать и об истории языка, и об истории народа, и о передвижении древних племен, и о контактах языков и этносов. Помимо этого, данные атласов помогают выявить определенные тенденции в развитии языков.

    Географические факторы исключительно важны для объяснения многих языковых явлений. Они влияют на характер генетических связей между языками или диалектами, помогают объяснить характер и скорость языковых изменений. Их анализ, например, показывает, что низкие широты, водные преграды и горы, – факторы, способствующие возникновению малых языковых групп и, следовательно, большему языковому разнообразию. Наряду с учетом других факторов, исследование географического распределения языкового разнообразия – необходимая предпосылка для содержательной типологии языков и реконструкции древнейшей языковой истории Земли, восстановления путей, по которым Homo sapiens распространялся по земному шару. ГИС может быть существенным подспорьем при проведении исследований в этом и других направлениях.

    Проект AleCuyo

    В 1994 г. Институт Лингвистики при Государственном Филологическом Университете Сан Хуан (INILFI) начал работу над созданием Лингвистического и этнографического атласа (AleCuyo) с целью изучения лингвистических аспектов на территории Аргентины площадью более 400 тыс. кв. км, включающей провинции Сан-Хуан, Мендоса, Сан-Луис и Ла-Риоха (рис. 1). Исследование проводилось в 97 наиболее густонаселённых районах. Опросные листы содержали 467 вопросов, которые, в частности, касались следующих аспектов:

    • Вода. Так как климат в данной области сухой или умеренно сухой, то любой источник воды (будь то ручей, река или водохранилище) является элементом пространственной организации, центром притяжения населения.
    • Выращивание винограда. Этот вид деятельности считается историческим и культурным наследством, приобретённым от европейских иммигрантов. Выращивание винограда и сейчас очень важно для экономики региона.
    • Свиноводство. Эта отрасль экономически важна для сельскохозяйственных областей (а также для областей с разными отраслями промышленности – как сельскохозяйственного, так и несельскохозяйственного направления) и ассоциируется с культурными ценностями.


    Рис. 1. Лингвистический и этнографический атлас AleCuyo охватывает 4 провинции Аргентины общей площадью более 400 000 кв. км.

    Работа с ГИС

    Ранее результаты подобных исследований хранились в виде книг, где содержалась информация о словах, классифицированных по фонетическим и лексическим критериям. В конечном счете, эти данные представлялись в картографическом виде. Начало использования ГИС в 1996 г. кардинально изменило эти традиции. После достаточно успешного опыта использования ArcView 1.0 и ArcExplorer, в 1999 г. INILFI в качестве базового инструмента начал применять ArcView GIS.

    Фонетические картинки имеют большое значение для лингвистической географии. Фонетическая транскрипция языка требует определённого набора символов, отличающихся от употребляемых в повседневном письме. Для нее также необходимы фонетические символы шрифтов TrueType, которые могли бы быть включены в таблицы ArcView и отображены графически. Разработкой подобных шрифтов занимается SIL Интернэшнл (бывший Летний Институт Лингвистики), они доступны на сайте компании по адресу www.sil.org. При помощи этих наборов шрифтов фонетические данные могут быть помещены в таблицы (используя коды ASCII) и маркированы (рис. 2).


    Рис. 2. Фонетическая транскрипция размещена в таблицах. Аннотации созданы при помощи фонетического шрифта TrueType, полученного из SIL International.

    Применение скриптов и расширений в ArcView

    Скрипты и расширения, скачанные с сайта ESRI, помогли при решении ряда задач, стоявших перед исполнителями проекта. Так, Copy View, программа на Avenue, написанная Фредом Дж. Калефом III, позволяет копировать существующий Вид в новый Вид с другим именем. Она значительно облегчила процесс репродукции карт с одинаковыми характеристиками. Для этого проекта требовалось 150 карт по каждой из изучаемых областей. Для облегчения и ускорения визуализации каждому участку карт был присвоен трёхзначный номер. Расширение ESRI для загрузки и сохранения графических текстовых подписей (Load and Save Graphic Text Label) использовалось для подписывания каждой изучаемой зоны и отображения надписей в одном и том же месте каждой создаваемой карты.

    В период проведения опроса (1996-2000 гг.) были также собраны аудиозаписи с вариантами произнесения слов на разных диалектах. Эти записи использовались для выявления отличий и сопоставления с лингвистической фонетической транскрипцией с целью её усовершенствования. Были также получены записи, содержащие этнографическую и антропологическую информацию. Эта информация использовалась в исследовании, результаты которого будут опубликована после завершения работы над атласом AleCuyo. Скрипт Generic Hotlink, написанный Рут Боуэрс, был использован для создания гиперссылок на аудио файлы WAV и MP3, полученные в ходе опроса. Их воспроизведение при обращении к картинке с фонетическими символами помогает лучше понять особенности произношения слов в контексте.

    Для успешного выполнения проекта необходимо также было создать гиперссылки между снимками и текстом. Для объединения всей собранной информации каждый участок был связан с соответствующими изображениями в разных, в том числе САПР форматах, при помощи гиперссылок. Эти снимки иллюстрировали слова и их семантику. Текстовые файлы, содержащие определения слов, были использованы для создания этнографических и историко-географических ссылок.

    Будущие проекты

    Поскольку польза от применения ГИС в проекте AleCuyo была очевидной, в настоящее время те же методы используются при создании лингвистического и антропологического атласа Аргентины. Новый проект, в котором широко используются мультимедийные материалы (видеоролики, музыкальные фрагменты, снимки и др.), разрабатывается исследователями из университетов Буэнос-Айреса, Санта-Фе, Тукумана, Кордовы, Мендосы и Сан-Хуана. Результаты работ по этому проекту будут распространяться в записи на CD-дисках.

    Заключение

    Технология ГИС позволила разработать новую методику реализации проекта, выполняемого специалистами разного профиля: лингвистами, географами, фонетистами и компьютерщиками. Выполненная работа - один из первых ГИС проектов в области лингвистической географии. Программа ArcView помогла усовершенствовать традиционные методы исследований в этой сфере. Были расширены возможности обработки и презентации данных, помогающие собрать воедино и в полной мере использовать всю накопленную и относящуюся к проекту информацию (рис. 3). Исследователи INILFI также работают над внедрением ГИС в такие области как топономия, социолингвистика и лексикография.


    Рис. 3. Пример карты, созданной в ArcView

    За дополнительной информацией обращайтесь к Густаво Даниэлю Мерло (Gustavo Daniel Merlo), INILFI Manuel Alvar, E-mail: inilfi@ffha.unsj.edu.ar или gdmerlo@ciudad.com.ar.




    Версия для печати